トップページへ戻る

レビュー

HOME > レビュー > コラム記事一覧

公開日 2026/05/22 06:40
【連載】ガジェットTIPSリターンズ

海外で「コンセント」は通じません! 知っておきたい和製英語8選

海上 忍

久々の海外旅行でホテルに到着、「スマホでも充電するか……ってコンセントはどこだー!」という経験はありませんか? そんなときには慌てず騒がずフロントに聞けばOK、コンセントが必要だと伝えれば快く対応してくれますよ。って今度は「コンセント? 何それ?」的な返事が。どういうこと!?



海外では和製英語は通じません。どんなものがあるかチェックしましょう


それは、「コンセント」という言葉が和製英語だから。壁に設置された電化製品の電源差し込み口は、英語では「wall outlet」、あるいはシンプルに「outlet」(イギリスではsocket)が一般的な呼称です。


コンセントに限らず、デジタルガジェット周辺には多くの和製英語が潜んでいます。文法や言い回しが多少間違っていても、現地の人はこちらの意図を察してくれますが、肝心の目的語が意味不明だとお手上げに。現地の呼称を知っておいて損はありません。


たとえば、モバイルバッテリーは「power bank」。「mobile battery」ではピンと来ないはずです。ポケット(モバイル)Wi-Fiも「pocket(mobile) Wi-Fi」では何のことやら、訝しげな表情になるところ、「portable hotspot」でようやくこちらの意図が伝わります。


ほかにも、ノートPCは「laptop」、USBメモリは「USB flash drive」、タッチペンは「stylus」といった具合に和製英語が。イヤホンも、完全ワイヤレスのようにインイヤー型の場合は「earbuds」と言わなければ伝わらないかもしれません。地域によっては、routerを「ルーター」ではなく「ラウター」というなど、発音/イントネーションの違いが問題になることもあるので、英語圏へ旅行する際にはご注意を。

関連リンク

新着クローズアップ

クローズアップ

アクセスランキング RANKING
1 <HIGH END>AKM、「ICの力でもっといい音を」。オペアンプ、D級アンプ、ルーム補正DSPなど披露
2 <ポタフェス>TAGO STUDIO、ロングセラーモニーヘッドホン/アシダ音響のレトロデザインヘッドホン
3 聴き手のオーディオ観を問う“問題作”。『ケルン・コンサート』が導く、山口ちなみの深化を紐解く
4 Master Fidelity、専用ボリュームコントロールチップ搭載プリアンプ「NADAC L」
5 【ミニレビュー】“ロジウムメッキ”採用でさらに進化。ユキムのノイズ・アブソーバー「PNA-RCA01 RH」
6 アイオーデータ、「BDレコ」アプリ版の対応ドライブ拡大。他社製BD/DVDドライブでも利用可能に
7 iBassoからリミテッドDAP「DX340MAX」登場!通常ラインナップ3モデルとあわせて一斉試聴
8 Innuosのポルトガル本社を日本のメディアが初訪問。大西洋を望む港町から始まる、ストリーミング再生の大航海時代
9 YBA、Apple Music対応ストリーマーDAC「YM302」。ポータブルSACDプレーヤー「Design One」も
10 フォステクス、上位機の設計を投入した第4世代RPドライバー搭載ヘッドホン「T50RPmk4Q」「T60RPmk2Q」
7/14 11:06 更新

WEB